スポンサーリンク
翻訳

マーケティング翻訳と論文翻訳を同時に受けたら疲労困憊。スタイルの違う翻訳は頭の切り替えが大変。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)私はかつてマーケティング翻訳と論文翻訳をしていましたが、この2つを同時に行うと私にとって大変すぎるので、今は基本的に、より高単価のマーケティング翻訳のみに従事しています。スタイ...
翻訳

【初心者向け】翻訳トライアル合格後に仕事はすぐもらえるのかについて。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら。)翻訳トライアルに合格した後にすぐに仕事がくるかどうかは、トライアルの出来と運や縁次第のように思います。私のこれまでの体験を振り返るとそう思います。この記事では、トライアルに合...
翻訳

翻訳者は定期的に目の検査(眼底検査など)を受けよう~!目を大切に。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら。)翻訳者として働いているとどうしても酷使しがちなのが目です。翻訳の仕事はたくさんしたい一方で目には負担をかけたくないなあと思ってます。目の病気になったことのある人の話を聞いてみ...
翻訳

【体験談】やよいの青色申告オンラインではじめて青色申告をした感想。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)私がはじめて青色申告をしたときに利用したのが「やよいの青色申告オンライン」です。はじめての青色申告だったので、うまくできるか心配でしたが、無事に申告書を完成させ提出できました。...
ブログ・インターネット

祝♪ブログ開設から1年経ち100記事達成。1年を振り返ってみる。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)私は2021年の7月11日にこのブログで初めて記事を投稿しました。あれからちょうど1年ぐらいが経ち、ようやく100記事を達成することができました。この記事では1年間のブログ運営...
翻訳

【初心者向け】Trados初心者がTradosを使い始めるのに役立つ動画集など。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)Tradosは有名な翻訳支援ツールで、トライアルの受験条件として「Tradosが使えること」が含まれていることもけっこうあるぐらいなので、けっこう重要なツールです。私はしばらく...
翻訳

【初心者向け】在宅フリーランス翻訳者の翻訳トライアル合格体験記。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)私は数か月前に久々に翻訳トライアルを受けて、無事合格することができました。この記事にその体験をまとめておこうと思いました。新たにトライアルを受けようと思った理由すでにいくつかの...
翻訳

在宅フリーランス翻訳者は海外の翻訳会社や外資系の翻訳会社との取引も考えよう!

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)日本在住の人がフリーランス翻訳者になろうと考えたとき、まずは日本の翻訳会社に登録しようとすることが多いと思います。私も最初の頃は、日本の翻訳会社のトライアルを受けて登録すること...
翻訳

在宅フリーランス翻訳者には交渉力やメール作成スキルが大事だなと思う。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)翻訳者は「仕事部屋にこもり、一人もくもくと仕事をしている」というイメージを持っている人もいると思います。私も同じように考えていたのですが、実際に在宅でフリーランス翻訳者として働...
社会・政治

自民党の改憲草案が危険すぎる。投票に行って改憲を阻止するしかない。

こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)この記事は、普段私が主に投稿している翻訳や外国語学習とは関連がありません。でも自民党が今進めようとしている改憲があまりに危険だと思うのでこの記事を書くことに決めました。自民党の...
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました