翻訳

スポンサーリンク
翻訳

【失敗談】フリーランス翻訳を始めたばかりのころの失敗談について。ノロノロと翻訳しすぎた話などなど。

こんにちは。(プロフィールはこちら) 。フリーランス翻訳者として働き始めたばかりの頃の失敗談についてまとめてみました。一日にこなすべき翻訳量を分かっていなかった一日にこなすべき翻訳量(英日だと1500~2000ワードといわれることが多いです...
翻訳

【MTPE】機械翻訳のポストエディットについて。割に合わないことが多い。

こんにちは。(プロフィールはこちら)近年、機械翻訳の精度が非常に高くなっているという情報をネット上でよく見かけます。機械翻訳の進歩にしたがって増えてきていると感じるのが、機械が翻訳した文章を手直しする「MTPE」という仕事です。私が取引して...
翻訳

【大事】在宅でフリーランス翻訳者として働きたい場合に必要なパソコンについて

こんにちは。(プロフィールはこちら)この記事では、在宅で翻訳の仕事をしたいと思っている人が準備すべきパソコンについてまとめました。※2024年にパソコンを新しくしました!そのことについての記事はこちらです。以下で紹介しているノートパソコンは...
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました