こんにちは。翻訳者のアンです。(プロフィールはこちら)
私は過去に当日納期の案件をけっこう受注していたのですが、たとえワード数が少なかったとしても、当日納期だと緊張します。
だからもう受注しないつもりだったのですが、最近また増えてきた…
時間をかけて翻訳したいけど、当日納期の場合は無理
いったん翻訳を終えたとしても、後で見直すと勘違いやタイポ、訳抜けを発見することがあります。
また、もっと良い訳が思い浮かぶことも多々あります。マーケティング翻訳をしていると、特にそう感じます。
「睡眠」と「朝」の力はミラクルで、良い訳はたいてい、たっぷり寝て起きた朝の時間帯にひらめくことが多いし、思い込みによるミスを発見しやすいのもこの時間帯。
あと「散歩」もとても良い。ゆっくり歩くのではなく、早歩きがおすすめ。ストレスがかなり消えます。ストレスが消えると頭がクリアになります。
私のできるベストな翻訳を完成させる過程には、睡眠とか散歩が必要ということです。
原文の長さに関係なく、できればすべての案件を一晩寝てから完成させたいんです。
でも当日納期の案件ではそんなにゆっくりしてられません。寝てたら納期を過ぎてしまいそうです😅
当日納期が前より増えた
朝起きると、当日納期の案件について海外の翻訳会社から連絡がきているということが、前より多くなりました。
当日の夜までだから時間的には余裕があるとはいえ、当日納期であることに変わりはなく、やっぱり緊張します。
納品前に睡眠をとれないというのも、ちょっと残念。睡眠のパワーは感動するくらいすごいので。
ミスしやすくなる
いつもはしないようなタイポをレビューアーが修正しているのを発見したことがあり、やっぱり当日納期だとミスしやすいのかなと思いました。
たとえ当日納期であっても手を抜いたことはなく、タイポがないか、訳抜けや誤訳がないか、丁寧に確認してから納品しているのですが、やっぱり脳が疲れてしまうのでしょうか。
当日納期じゃなかったら、いったん睡眠で脳を休ませることができるからいいんですけどね。
ミスしないための工夫をしつつ、今後も引き受けたい
当日納期は大変だけど、依頼がくるのはとてもありがたいことです😊
単価が安ければやりたくないけど、その会社は単価が良いし内容も面白いので、今後も依頼されれば引き受けていくつもりです。
当日納期の案件は特に集中力を要するので、常に体調を整えておくことを意識したいです。特に、ちゃんと寝ることは不可欠!
最近いろいろと悩みがあるので、寝る前にニュースやツイートを見てしまったりするけど、これが安眠を妨げるので、頑張ってやめます。
悩むなら日中に悩み、夜はすべて忘れて寝たいです。寝不足はミスにつながるし病気にもなる。
あと、いったん翻訳を終えたら軽くストレッチやヨガをして体と脳をリフレッシュさせてから、翻訳をレビューしてミスや改善点がないかをよく確認しようと思います。
ぶどう糖を取るのも良いですね。
体や心の調子を整えることも仕事に直結しますね。このスキルもつけなければ。