品質を重視するなら、当日納期の翻訳案件は極力引き受けないほうがいいと思う

※当サイトでは広告が含まれています

翻訳
UnsplashHutomo Abriantoが撮影した写真

こんにちは(プロフィールはこちら)。

苦手なのにも関わらず、短納期案件は依頼されることがけっこう多いです。しかも当日納期も混ざっています。

短納期案件はいつもより緊張する上に、慌ててしまうことによってタイポなどのミスをしやすく、また夕方や夜など脳がベストコンディションではないときに対応することによって訳文の質が落ちやすいので、なるべく対応しないようにしています。

「睡眠」と「朝」の力は素晴らしく、良い訳はたいてい、たっぷり寝て起きた朝の時間帯にひらめくことが多いし、思い込みによるミスを発見しやすいのもこの時間帯です。あと「散歩」もとても良い。ストレスが消えて、頭がクリアになります。

だから原文の長さに関係なく、できればすべての案件を一晩寝てから完成させたいんです。でも当日納期の案件ではそんなにゆっくりしてられません。寝てたら納期を過ぎてしまいます。

でも自分の希望の納期で案件がくるとは限りません。朝起きると、当日納期の案件について海外の翻訳会社から連絡がきているということが、前より多くなりました。当日の夜までだから時間的には余裕があるとはいえ、当日納期であることに変わりはなく、やっぱり緊張します。

納品前に睡眠をとれないというのも、ちょっと残念。睡眠のパワーは感動するくらいすごいので。

当日納期は大変だけど、依頼がくるのはとてもありがたいことです。

単価が安ければやりたくないけど、その会社は単価が良いし内容も面白いので、今後も依頼されれば引き受けていくつもりです。当日納期の案件は特に集中力を要するので、常に体調を整えておくことを意識したいです。特に、ちゃんと寝ることは不可欠!

最近いろいろと悩みがあるので、寝る前にニュースやツイートを見てしまったりするけど、これが安眠を妨げるので、頑張ってやめます。

悩むなら日中に悩み、夜はすべて忘れて寝たいです。寝不足はミスにつながるし病気にもなる。

あと、いったん翻訳を終えたら軽くストレッチやヨガをして体と脳をリフレッシュさせてから、翻訳をレビューしてミスや改善点がないかをよく確認しようと思います。

ぶどう糖を取るのも良いですね。

体や心の調子を整えることも仕事に直結しますね。このスキルもつけなければ。

タイトルとURLをコピーしました