【ポルトガル語の類義語】「嘆く」という意味のlamentarとlastimarの使い方

※当サイトでは広告が含まれています

ポルトガル語
UnsplashJulie Ricardが撮影した写真

こんにちは。私(アン)のプロフィールはこちら

暗い単語ですが・・・lamentarとlastimarについてまとめてみました。

スポンサーリンク

lamentarとlastimarの持つ意味

lamentarとlastimarには「嘆く」とか「悲しむ」といった意味があります。

lamentarとlastimarの後には、名詞、動詞、que+接続法を置くことができます。

名詞を置く場合

まずはlamentarやlastimarの後に名詞を置くパターンです。

Lamento o resultado do teste.「私はテストの結果を残念に思う」

Lamento o acidente na central nuclear.「原発事故について悲しむ」

*central nuclear(女性名詞)=原子力発電所

Lastima a morte do meu cão.「私の犬の死を嘆く」

*morte(女性名詞)=死

動詞を置く場合

続いて、lamentarやlastimarの後に動詞を置くパターン。

Lamentei deixar o país mas isso foi a única opção.「国を離れるのは悲しかったが、それが唯一の選択肢だった」

*deixar~=~から離れる、出る

Lastimo ter de desistir o meu sonho.「残念だが私の夢を諦めなければならない」

*desistir de~=~を断念する

「que+接続法」を置く場合

最後はlamentarやlastimarの後に「que+接続法」を置くパターンです。

Lamento que o meu apartamento esteja cheio.「残念ながら私のアパートは満室です」

*cheio/cheia=一杯の、満員の

Lastimo que estejas triste.「君が悲しんでいるのが辛い」

*triste=悲しい(男性名詞にも女性名詞にもtristeのまま使う)

まとめ

この単語を使わないといけない状況はなるべくないといいですが、人生山あり谷ありなので、lastimarやlamentarが自分の気持ちにぴったりなときもありますね。

特に注意したいのは、「que+接続法」を使うパターンです。ポルトガル語では、lamentarやlastimarのようにネガティブな意味を持つ動詞のあとにque~と続けるときは、que以下にくる動詞を接続法にすることが多いです。

タイトルとURLをコピーしました