【ポルトガル語の類義語】「繰り返す」という意味のbisarとrepetirの使い方

※当サイトでは広告が含まれています

ポルトガル語
UnsplashLukas Tennieが撮影した写真

こんにちは。私(アン)のプロフィールはこちら

この記事ではbisarとrepetirという単語についてまとめてみようと思います。

スポンサーリンク

「繰り返す」という意味

bisarとrepetirには「繰り返す」という意味があります。repetirはポルトガル語を勉強し始めるとすぐに覚える単語のひとつなので、知っている人も多いはずです。

“Repeti o mesmo erro.”なら「私は同じ間違いを繰り返した」という意味、”Repetimos os exercícios.”なら「私たちは練習問題を繰り返した」という意味になります。

repetirの代わりにbisarを使って”Bisei o mesmo erro.”としてもおそらく意味は伝わると思いますが、私がbisarの用例を確認して思ったのが、bisarはあまりネガティブな意味では使われていないということです。

たとえば”ele bisou o triunfo. ”「彼は勝利を繰り返した」とか、”ele bisou o feito.”「彼は偉業を繰り返した」といった場合にbisarがよく使われます。

★repetirについて注意点

直説法現在の一人称の変化が不規則です。

repetirの直説法現在は、

eu repito

tu repetes

ele/ela repete

nós repetimos

vós repetis

eles/elas repetem

です。eu repetoではなく、eu repitoとなる点に注意です。

bisarにしかない意味。「アンコールを求める」「アンコールに応える」

bisarには「アンコールを求める」とか「アンコールに応える」という意味もあります。たとえば”Nós bisamos a canção.”は、「私たちはその歌のアンコールを求めた」という意味です。

「アンコールに応える」という意味もあるので、「その歌手はアンコールに応えて何曲か歌った」と言いたい時には”O cantor bisou algumas canções.”とすることができます。

「アンコールを求めた」のか「アンコールに応えた」のかは、主語や文脈で判断するしかないです。

ちなみにポルトガル語で「アンコール!」は「Bis!」です。

まとめ

repetirとbisarについてまとめてみました。どちらにも「繰り返す」という意味があり、bisarには「アンコールを求める」「アンコールに応える」という意味があるというのは面白いと思いました。短めのミニ記事になりましたが、今回はこの辺で。

タイトルとURLをコピーしました