こんにちは。(プロフィールはこちら)。
個人情報保護がちゃんとできていなさそうな翻訳会社に遭遇したことについてまとめました。
翻訳会社Aの例
ある日、外国の翻訳会社と思われる会社から「日本語に翻訳してほしいものあるんだけど、あなたのアベイラビリティどう?」との連絡がありました。
そこで「今は時間ありますが、どんな内容でしょう」と返事したら、「じゃあ、添付ファイルを訳してくれない?」ファイルが送付されてきました。そのファイルを開いてみて唖然としました。誰かの個人情報がたくさん含まれる文書だったからです。
ファイルにパスワードかけるといった個人情報の漏洩対策はされておらず、丸のまま送られてきました。
ファイルの中身を確認してすぐにこの翻訳会社のやば危険性を感じ取ったので、個人情報が記載されたファイルやメールは即削除しその会社にはお断りのメールをしました。
こんな意識の低い翻訳会社に登録したら、自分の個人情報だってどうやって扱われるか分かりませんし、翻訳料の支払いについても不安しかありません…。
翻訳会社に登録するたびに秘密保持契約(NDA)へのサインを求められてたので、翻訳に取り掛かる前にはまずはNDA締結が普通だと思ってました。
NDAなしで依頼されることもありましたが、すでにネット上で公開されている情報の翻訳だったので特に求められなかったのかな…と推測してます。
翻訳会社Bの例
某国にあると思われる翻訳会社と思われるところから連絡あり。「日英翻訳したもののプルーフリードしてほしいんだけど、添付ファイル見てもらって、引き受けてくれるか連絡してくれますか?」とのこと。
添付ファイルを開いてみると、またまた個人情報が記載してあるものでした。
ここも危険な会社だと思って、ファイルやメールを即削除したうえでお断りしました。プルーフリードの単価が異常に安かった点も気になります。この件に限らずいろいろなことを経験して思うことですが、異常なところがひとつでもある会社は、ほかの面でも異常なことが多いようです。
翻訳会社Cの例
通知カードかマイナンバーカードのコピーを送ってほしいと複数の翻訳会社から依頼がきました。返信用封筒が同封されており、追跡なしのものを用意するところと、追跡ありを用意するところがありました。
通知カードやマイナンバーカードのコピーは取り扱いに注意が必要な個人情報なんだから、要求するなら追跡ありの返送方法を用意しておいたほうが親切で誠実だと感じました。こういうところにも、個人情報に対する姿勢や翻訳者に対する配慮が出てくるなあと思います。


