こんにちは。(プロフィールはこちら)
私が単価アップ交渉に成功したときのことについてまとめてみました。
なぜ単価アップ交渉をしようと思ったのか
私には、ぜひとも単価アップしてほしいA社がありました。
A社の翻訳案件は内容も興味深く、A社が大手であるということもあって仕事量が安定していました。
しかし、問題はA社の単価が私の取引先の中で最も安かったということです。そのためA社の優先順位は落ちるわけですが、A社より高単価のB社の仕事はA社程多く依頼が来ないのです。
だから、単価をB社並みの単価にしてもらうか、せめてそれに近づけてほしいという思いがありました。
A社の翻訳案件はとても専門的で多くの調査が必要な場合もあるので、以前までの単価では安すぎると前々から感じてはいました。
単価アップ交渉に向けてどんな準備をしたのか
「A社の単価を上げてほしい」と思うようになったのは1年ぐらい前のことです。
ただ、1年ぐらい前はまだA社との取引量も多くなかったので、翻訳の品質・自分の実力・A社への貢献度など、単価アップ交渉のための説得の内容が足りないように思いました。
ただ単に「単価を上げてほしい」と言っただけでは上手くいかない可能性が高そうです。
単価アップ交渉に至るまでには、ほかのフリーランス翻訳者の方やほかの業種のフリーランスの方の単価アップ交渉に関する意見や体験談を読んだり聞いたりしましたが、やはり皆さん同じように「説得できる内容が必要」ということを言っていました。
そこで、A社との単価アップ交渉を成功させるために約1年間以下の4つを行いました。
- A社の案件を継続的に1年受注する
- お客さんやレビュアーから良い評価をもらえるような質の高い翻訳を提供する
- 翻訳の勉強をする(セミナー出席や、本を読むなど)
- 品質管理をする
上記4つのポイントについてひとつひとつ説明をしていきます。
A社の案件を継続的に1年受注する
A社のトライアルに合格して翻訳者として登録される時点で、すでに単価が安いなあと感じていました。今思うとこの登録時点で一度単価アップのお願いをしてみても良かったかなとも思ってるのですが。
高単価の翻訳会社とも取引があったので、そんなに依頼も来ないA社とは距離を置いておけばいいと軽く考えていました。
ところが、コロナのパンデミックが始まってから状況が一変し、主に取引していた高単価の翻訳会社からの依頼が激減しました。一方で、A社からの仕事はだんだんと増えていきました。
そこで仕方なく、A社の仕事を前よりも受けるようになったのですが仕事をこなすうちに、内容が難しいのでもっと単価をあげてほしいと思うようになりました。
その説得のためにもまずはA社からの仕事を継続的に1年ぐらい受けて単価アップ交渉に挑戦しよう!と思うようになったのです。
お客さんやレビュアーから高評価をもらえるような高品質な翻訳を提供する
継続的に仕事を受注すること以外に「お客さんやレビュアーから高評価をもらえるような高品質な翻訳を提供すること」も重視していました。
お客さんからのクレームなどは単価アップ交渉するうえでマイナスの要素になると思うので、そういったことが起きないように1件1件の翻訳をとても慎重に、丁寧にこなしました。
そのおかげか、幸いなことにお客さんからのクレームは今のところ一度もなく、むしろ良いフィードバックを複数もらうことができました。
お客さんが満足してくれたということは、自分が翻訳会社に貢献していることを示す証拠になります。
翻訳の勉強をする(セミナー出席や、本を読むなど)
すでに翻訳者として仕事をしている人ならよく分かると思うのですが、翻訳者はずっと勉強し続ける必要があります。なぜなら、たとえば新製品、新技術、新薬品など新しいことを翻訳することがほとんどだからです。
ITマーケティング翻訳ではITの新技術などについて勉強して、知識を日々アップデートしていく必要があります。
それに加えて、よみやすく自然な日本語が書けるように日本語の勉強もしなくてはいけません。
だから、翻訳の勉強としてセミナーに参加したり本を買って読んだりということは翻訳者のスキルを磨くためにとても効果のあることだと思います。
品質管理をする
A社からの案件では基本的に用語集が配布されないので、専門的な用語の訳語などを自分でまとめて資料を作っていきました。そうすることで知識も増えていくし、調べたことを次回の案件で反映できるので品質が向上します。
また、スタイルガイドで忘れやすい箇所やフィードバックなどもわかりやすくまとめておきます。
これまでの翻訳から学んだことはEvernoteなどのツールに入力したり、手書きでノートにまとめておいたりします。
実際の単価交渉はどのように行ったのか
今回単価アップ交渉をしたA社は外国の企業で、社員も外国人で社内公用語が英語なので英語でメールを送りました。
このメール作成には何時間もかけました。普通のメールであれば数分で終わるのですが、単価アップ交渉という重要な内容なので、特に慎重になる必要がありました。書いては時間をおいて読み返して推敲、を繰り返しました。
スペルミスや文法のミスが無いか、説得力はあるかどうか、プロフェッショナルなメールになっているか(感情的な部分などがないか)、読みやすいか、冗長になっていないか、失礼に聞こえる可能性のある部分はないか、などなどを確認しました。
これまでの処理ワード数、お客さんやレビュアーからの高評価、翻訳の勉強のこと、独自に行っている品質管理などについて、箇条書きにして視覚的にもわかりやすくなるように工夫しました。
相手の反応と交渉の結果
メールを送ったあと窓口の人から「確認するので少々お待ちください」という返事が来てその後、担当者から連絡がありました。
担当者から連絡が来るまで1日以上はかかると予想していましたがその日のうちにお返事をもらえました。
その結果、私が当初目標としていた20~25%アップには至りませんでしたが、約15%アップしてもらえました。
うまくいかなくても仕方ないという気持ちで挑戦しましたが、すんなりアップしてもらえたのは本当にうれしかったし、これまでの努力も認めてもらえたのだと感激しました。
当初目標としていた単価には達しなかったので、端数の切り上げはしてもらえないか(つまり、例えば20.8円であれば21円にしてもらえないかなど)をお願いしてみたのですが、こちらは残念ながら認めてもらえませんでした。
でもすんなり単価アップしてもらえたのは私にとって大きな収穫です。この経験をとおして翻訳者としての自信が増しただけでなく、交渉する力も養えたと思うのでよかったです。
単価アップは可能、挑戦するべき
翻訳単価は一度決まってしまうとなかなか上がらない、という意見もありますし絶対上がらないという人もいるみたいですが、私は単価アップ交渉に成功しました。
品質を高めて翻訳会社に貢献することによって単価アップにつなげることは可能だと思います。
単価アップ交渉がうまくいかなかった場合でも元の単価で仕事を続けることができるし、高単価のほかの翻訳会社を探してそちらと取引を開始することもできます。だから単価アップ交渉は、必要以上に恐れることなく挑戦すべきだと思います。
そのようにして、翻訳者がスキルアップする→単価アップ交渉をする→単価が上がる、というサイクルを個々の翻訳者が行うことで翻訳業界の単価が全体的に下降していく傾向を抑えることもできます。


