こんにちは。私は翻訳者のアンと言います。(プロフィールはこちら)
仕事や旅行、留学などでポルトガル語圏に行く人も多いと思います。そんなとき、少しでもポルトガル語が分かっていると安心です。
今回は、空港で聞くポルトガル語をご紹介します。(ブ)と書いてあるのは特にブラジルで使われる表現、(ポ)と書いてあるのは、特にポルトガルで使われる表現です。
空港で使えるポルトガル語の単語
- companhias aéreas/ 航空会社
- ponto de táxi/ タクシー乗り場
- ponto de ônibus(ブ),paragem de autocarro(ポ), estação de autocarro/ バス乗り場
- passaporte/ パスポート
- check in/ チェックイン
- saguão/ ロビー
- esteira de malas/ 荷物受取所(ターンテーブル)
- alfândega/ 税関
- passagem de ida e volta/ 往復切符
- corredor/ 通路
- janela/ 窓
- fileira/ 列
- mala/スーツケース
- despachar/ 送る
- excesso de peso/ 重量超過
- cartão de embarque/ 搭乗券
- portão/ 搭乗口
- a poltrona, o assento/ 座席
- cinto de segurança/ シートベルト
- o colete salva vidas/ 救命胴衣
- a máscara de oxigênio/ 酸素マスク
空港で使えるポルトガル語の例文
•Gostaria de/Queria um assento no corredor, por favor./通路側の席をお願いします。
「通路側の席」は、um assento no corredor,「窓側の席」はum assento na janela , 「真ん中の席」は、um assento no meioと言えます。
•Gostaria de/ Queria despachar uma mala./預け入れ荷物は1つです。(直訳:スーツケースを一つ送りたいです)
despacharという単語には、「発送する」といった意味があるのですが、空港のチェックインカウンターで使われた場合は、「預け入れ荷物として預ける」という意味になります。
•A bagagem de mão deve caber em cima no porta mala./手荷物は上部の荷物入れに入れなければなりません。
bagagem de mãoで「手荷物」、caberは自動詞で「収容される」「おさまる」という意味です。porta malaっていうのは、荷物入れの事です。porta malaは、座席の上にある荷物入れのことだけでなく、車のトランクの事も指します。
•O embarque é no 2º andar no Portão 8./2階の搭乗口8から搭乗してください。
embarqueっていうのは「乗ること」という意味の名詞です。なので、直訳すると、「乗ることは2階の搭乗口8です」となります。
•O avião está no horário?/飛行機は定刻ですか?
estar no horárioで「時間通り」という意味です。これは色々な場所で使えそうな、便利な表現ですね。飛行機以外にも、O trem/comboio está no horário? /電車は定刻ですか?のように、他の乗り物についても聞けます。
まとめ
空港で使えるポルトガル語、空港で見る/聞くポルトガル語をご紹介しました。他にもあれば今後更新していきたいと思っています。